چهارشنبه ۲۶ شهریور ۰۴

ترجمه تخصصي چيست

ترجمه تخصصي

به طور كلي ، ترجمه فني ترجمه مطالبي است كه با حوزه هاي موضوعي علمي و فني سروكار دارند. يا به بيان ديگر ، ترجمه فني نياز به استفاده از مترجم فني دارد. يك مترجم فني واجد شرايط ، موضوع و اصطلاحات تخصصي آن رشته را هم در زبان اصلي و هم در زبان هاي مقصد مي فهمد.

انواع مختلفي از مواد به ترجمه تخصصي متن نياز دارند. از يك سو ، مقالات مجلات علمي ، پزشكي ، مهندسي و فني به زبان شناساني نياز دارند كه بايد تحصيلات تكميلي را در زمينه مربوطه و همچنين مهارت هاي ترجمه حرفه اي داشته باشند. در انتهاي ديگر ، برگه مشخصات محصول براي تجهيزات الكترونيكي ممكن است به مدرك علوم كامپيوتر نياز نداشته باشد ، اما براي دانش اصطلاحات مورد استفاده در اين زمينه نياز است.
تا كنون نظري ثبت نشده است
ارسال نظر آزاد است، اما اگر قبلا در رویا بلاگ ثبت نام کرده اید می توانید ابتدا وارد شوید.