جمعه ۲۱ شهریور ۰۴

translate

ترجمه تخصصي

به طور كلي ، ترجمه فني ترجمه مطالبي است كه با حوزه هاي موضوعي علمي و فني سروكار دارند. يا به بيان ديگر ، ترجمه فني نياز به استفاده از مترجم فني دارد. يك مترجم فني واجد شرايط ، موضوع و اصطلاحات تخصصي آن رشته را هم در زبان اصلي و هم در زبان هاي مقصد مي فهمد.

انواع مختلفي از مواد به ترجمه تخصصي متن نياز دارند. از يك سو ، مقالات مجلات علمي ، پزشكي ، مهندسي و فني به زبان شناساني نياز دارند كه بايد تحصيلات تكميلي را در زمينه مربوطه و همچنين مهارت هاي ترجمه حرفه اي داشته باشند. در انتهاي ديگر ، برگه مشخصات محصول براي تجهيزات الكترونيكي ممكن است به مدرك علوم كامپيوتر نياز نداشته باشد ، اما براي دانش اصطلاحات مورد استفاده در اين زمينه نياز است.